top of page

Alain Bernard

Poésie

Ici, les mots voguent comme des barques sur la rivière du temps.
Chaque poème est un miroir aux reflets d’âme,
une voix douce dans le tumulte des jours.
Que votre regard s’y attarde, que vos pensées s’y perdent et peut-être,

que votre cœur s’y reconnaisse...​

Poème d'un jour...

Conversation

« Il faut que la conversation soit un commerce d’âme. » Fénelon

Tous ensemble à la table, ils sont venus s’asseoir :
Les parents, le curé, les amis, le notable,
Le timide cousin et l’oncle redoutable ;
Au geste de l’hôtesse, aucun ne veut surseoir.

De la carafe au verre, en guise d’ostensoir,
Blanc ou rouge, le vin attend le toast aimable
Que l’hôte vient offrir et qui sera capable
Aux convives d’ouvrir des bons mots le pressoir.

Et coule la rivière au milieu des rochers
Qui réveillent le verbe et le font ricocher,
De cette écume blanche où danse le plaisir.

Et l’oncle radouci découvre son neveu,
Quand le cousin surprend une belle rougir,
Tandis que le chanoine enfin rend grâce à Dieu.

「会話」

「会話は魂と魂の交わりでなければならない。」
―― フェヌロン


皆んなで食卓を囲み、席についた。
両親、司祭、友人、町の名士、
気の弱いいとこと少し怖がられている叔父。
女主人が軽くうなずくと、だれも異を唱えない。

デカンタからグラスへと注がれるワイン。
白でも赤でも、乾杯のひと言を待っている。
主人が差し出すその言葉がきっかけとなって、
人々の口から次々と気の利いた言葉があふれ出す。

やがて会話は川の流れのようになり、
岩にぶつかりながら言葉を目覚めさせ、
白いしぶきのような笑いが広がっていく。

気難しかった叔父は表情をゆるめ、甥を見つめ、
いとこは美しい娘が頬を赤らめるのを見て胸をときめかせ、
司祭はその光景に、そっと神への感謝をささげる。

Alain Bernard

26 février 2026

bottom of page