top of page

Alain Bernard

Poésie

Ici, les mots voguent comme des barques sur la rivière du temps.
Chaque poème est un miroir aux reflets d’âme,
une voix douce dans le tumulte des jours.
Que votre regard s’y attarde, que vos pensées s’y perdent et peut-être,

que votre cœur s’y reconnaisse...​

Poème d'un jour...

Azalée

En blanc, en rose, en rouge a dessiné la soie,
En silence tissée au fil de longs hivers ;
D’un pétale à l’endroit, puis d’un autre à l’envers,
Aux rameaux de printemps un kimono flamboie.

Il drape la nature, il l’aime et se déploie,
Enferme dans ses plis une hanche, un revers,
Et de sa longue manche aux parements de vert,
À la brise du soir doucement il ondoie.

Bientôt s’enfuient les jours d’un trop court défilé,
Quand des ourlets lassés, le léger faufilé
A laissé s’échapper des pétales en pleurs.

Au jardin ce matin est repeinte l’allée :
En rouge, rose et blanc, elles tombent, les fleurs,
De l’obi* délacé de la belle azalée.

ツツジ

白やピンクや赤で 絹は描かれ、
長い冬のあいだ 静かに織られてきた。
花びら一枚 表に、また一枚 裏に、
春の枝に ひとつの着物が燃えるように咲く。

それは自然を包み 愛しながら広がり、
そのひだの中に 腰や返しを隠し、
緑の縁どりの振袖をひろげ、
夕方の風に やさしく揺れている。

やがて 短すぎる行列の日々は過ぎ去り、
疲れた裾から 細い縫い目がゆるみ、
涙のように 花びらがこぼれ落ちる。

今朝 庭では 小道が塗りなおされた。
赤やピンクや白に――花は舞い落ちる、
美しいツツジの ほどけた帯から。

Alain Bernard

2 mai 2026

* L’obi est la large ceinture de tissu qui maintient le kimono et en souligne l’élégance.

bottom of page